Talenknobbel (2)
Ik spreek graag mijn talen goed. En om iets te doen te hebben op de WC op mijn werk, leer ik met tomeloos enthousiasme de teksten op de damesverbandzakjes uit mijn hoofd. Dit kan ik vlekkeloos, foutloos en accentloos zeggen:
Beutel f?r Damenbinden
Bitte werfen Sie diesen Beutel nicht in die Toilette, sondern in den daf?r bereitgestellten Beh?lter. Vielen Dank!
Bag for sanitary napkins
Please do not throw this bag into the lavatory, but leave it in the pail. Thank you!
Sac pour serviettes p?riodiques
Pri?re de ne pas jeter le sac dans les toilettes, mais de le d?poser dans le seau. Merci!
Maar nu.
Sinds kort hebben we nieuwe zakjes op de WC. Niet alleen zijn de Franse, Engelse en Duitse zinnen ineens heel anders, ook sta ik voor deze onmogelijke opgave:

Dit gaat me jaren kosten.
En die Grieken schreeuwen zo.
“Zakkoina dia serbietes”
Parakanoime! m?n richnetai st?n toianeta tis serbietes sas anna sta eidika kanathakia, eicharisto”
Kun je het in elk geval vast uitspreken.
Min of meer dan :-)
Ach. In de boze buitenwereld kan je soms gaan twijfelen aan de vlotte multicultuur van onze samenleving; op de plee daarentegen bestaan er tenminste nog in vrede samengedrukte zekerheden…
Uit de Italiaanse versie moeten nog wel de nodige fouten gehaald worden voor je het uit je hoofd kunt leren…
Jaren kosten? Een uur of 20 moet voldoende zijn, een half uur per dag op het toilet betekent 40 dagen, afgerond twee maanden. Voor 2005 dus!
P.s. De Griekse tekst schijnt door Dreknek te zijn aangeleverd.
Vol met taalfouten! Het meest stoort mij ‘l?ffen’, waar natuurlijk ‘l?tfen’ bedoeld is. Ook de braille tekst is moeilijk leesbaar. SPEL je mee, vlinder?
Prachtig! Ik dacht dat ik de enige was die de maandverbandzakjes uitgebreid bestudeerde!
Inderdaad, weer iets om ons bezig te houden :)
Sakoula dia servietes
Parakaloeme min richnete stin
twaletta tis servietes sas
alla sta idika kalathaakja
Efcharisto
Zo spreek je het ongeveer uit, de vertaling kan je wel raden… (en waarom ze zo schreeuwen weet ik ook niet…)
hmm, sterkte ermee. :)
kun je de binnenkant van de wc-deuren niet een likje krijtverf geven, kun je daarop oefenen. of trekken ze dat op je werk niet?
Tja, je moet iets doen op het toilet… ;o) Die teksten ken ik dus ook – alhoewel niet helemaal uit m’n hoofd.
Wellicht staat er op verpakking van WC papier ook wel informatie in alle talen. Ze hebben het inderdaad wel lastig gemaakt zo.
Zo weet ik bijvoorbeeld ook feilloos hoe wattenschijfjes heten in het Deens en Fins. Totaal nutteloze kennis natuurlijk, maar ik kijk er nou eenmaal iedere ochtend tegenaan als ik sta te douchen.
Ik doe niet anders op het toilet, maar dan achteruit.
Letueb r?f Nednibnemad
Ettib nefrew Eis neseid Letueb thcin ni eid Etteliot, nrednos ni ned r?fad netlletsegtiereb Retl?hab. Neleiv Knad!
Heb ik nu iets gewonnen?
in plaats van een achtergrondmuziekje op de wc zou je een bandje aan moeten kunnen zetten waar ze de tekst in alle talen uitspreken.
Lekker zitten en ondertussen napraten :)
god ik wou het al fonetisch voor je gaan opschrijven maar toen zag ik dat dat al twee keer gedaan was.
Fonetisch Nieuw-Grieks of fonetisch Oud-Grieks, dat maakt nog een hoop verschil. Eva heeft het bij het rechte eind. Dus als je het nu zo uit je hoofd leert dan kun je in de volgende vakantie in Griekenland toch al mooi een goede indruk maken …:-)
wat is dat onderste dan? servo-kroatisch ofzo, er staat me vaag iets bij dat molima mevrouw betekent (eh, ofzo)
Tja, ??n Europa.
Wacht maar tot de Turken toetreden tot de EU dan staat je weer een nieuwe uitdaging te wachten…


Het moet 1983 geweest zijn toen ik aan een Grieks maandverbandje heb geroken. H????RLIJK!