Ik maak dankbaar gebruik van de synoniemenmogelijkheid in Word. Ik maakte voor het eerst kennis met dit handige tooltje in Glasgow, omdat ik daar voor het eerst mocht werken met Word 6.0 (1997, op de Universiteit van Amsterdam waren er toen op mijn faculteit nog geen openbare computers, en thuis had ik nog 5.1).


Ik moest boel essays in het Engels schrijven en dat was nog niet eens zo makkelijk. Het eerste essay dat ik moest schrijven, ging over Samuel Beckett. ‘Caught in a void: Samuel Beckett’s vision on life’, heette het. Ik kreeg er een erg hoog cijfer voor en ik was helemaal trots. Alleen de opmerkingen over mijn woordkeuze zijn me altijd bijgebleven. Sommige woorden waren omcirkeld en er stond een vraagteken bij. Do you mean cling? stond er bij cleave. Specific is not right here, you mean particular. To interrogate? To question, I quess.


Oeps. De Thesaurus, waarvan ik eerst dacht dat het een dinosaurus was, had wel erg goed zijn best gedaan. Een beetje te.
Nu gebruik ik het ding nog steeds veel, maar gelukkig heb ik wat meer kennis van de Nederlandse taal dan van de Engelse. Een experiment. Als je de Thesaurus maar heftig genoeg gebruikt, krijg je deze po?zie:


“Met langs stelligheid rakende kans valt er ternauwernood object van dit PTTje te kijken naar. Het is evenwel bron een olijke proefneming, niettegenstaande zeg ik het innerlijk. Almaar rechtschapen, ik noteer een alternatieve verandering bron klimaat ding enig te kunnen plaatsen neerploft.”
Jaja.


Reacties

25 reacties op “Thesaurus”

  1. Tja, zet 100 apen achter een computer met Word 2000 dan…..

  2. object van dit PTTje te kijken naar.

    Is dit postje bijna niet te lezen

    🙂

  3. Dat moet inmiddels TPGtje zijn: de Thesaurussen sterven uit.

  4. Merel,

    Hou het maar bij je eigen woordenschat. Tenzij je overweegt de politiek in te gaan…

  5. En wat was nu die eerste zin waar je meebegon, voordat de Thesaurus z’n werk deed?

  6. Haha, het lijkt wel een vertaalprogrammaatje aan het werk …

  7. Vaag, bedoelde je misschien: “Met parallel aan aplomb raket mogelijkheid valt er amper voorwerp van dit puber te gluren erg. Het is echter wel een olifant experiment, hoezeer ook zeg ik het gemoed. Steeds onkreukbaar, ik noteer een altfluit variatie wel weersgesteldheid object dol te beheersen aanbrengen neerpoten.”?

  8. @ JP: Haha! En nu dat weer in de thesaurus stoppen 🙂

  9. Literatuur blijft een schatkamer, ondanks alle informatie op het internet.

    PS: met Aukje naar een boekenbeurs geweest of zo?

  10. over thesaurussen en dinosaurussen gesproken: ik voel me een heusche Neanderthaler, ik heb namelijk geen flauw idee wie of wat Thesaurus is. Reducerend en deducerend maak ik er een actieve Word-spellingsbemoeial van. Met zo’n figuur word ik alleen geconfronteerd tijdens het typen van de aanhef van een brief. Als ik ‘lieve’ typ, wil Word er altijd ‘Lieve ouders,’ van maken. Heel pijnlijk overigens voor diegenen wiens ouders gescheiden zijn (of overleden of erger).

  11. Ik heb geen Word, en dus geen thesaurus, hetgeen ik node mis.
    Ik werk via een omweg: ik zoek een Nederlands woord op in het Engels, ga dan naar http://thesaurus.reference.com/ en zoek voor het verkozen woord weer een Nederlands equivalent.
    Sowieso vind ik dat het Nederlands hier schandalig achterblijft bij het Engels. Waarom bestaat er bijvoorbeeld helemaal geen Nederlandse thesaurus online? En waarom hebben we alleen VanDale, en geen enkele andere dictionaire?
    Raar.

  12. nog even en het thesauriseren gaat d? trend voor 2004 worden. het fotofucken is afgelopen!

  13. Paperclipje? Oef, het angstzweet breekt me uit als ik dit postje lees. Nix mis met WP5.1.

  14. Peter Weehuizen avatar
    Peter Weehuizen

    Wanneer je destijds in WP 4.2 provider typte, dan stelde WP “oplichter” voor

  15. Huh wat?

  16. @Puck

    Voor m’n werk heb ik een tijdje geleden gezocht naar thesauri in het nederlands. Er zijn er inderdaad bar weinig. De thesauri die online staan zijn meestal gespecialiseerd in een specifiek onderwerp en ook niet altijd handig doorzoekbaar.

    Waarschijnlijk nutteloos maar toch, uit m’n bookmarks:
    http://www.iisg.nl/image_sound/termsnl.html

    http://www.rosadoc.be/site/databankonline/forms/ned/thesa.html

    http://www.ond.vlaanderen.be/adiovwww/Thesaurus/thesaurus.html

    http://users.raketnet.nl/asjemenou/Thesaurus%20GIDS.htm

    Overigens: de in de thesauri gebruikte afkortingen BT, NT en RT staan voor ‘Bredere term’, ‘Nauwere of specifiekere term’ en ‘geRelateerde term’.

  17. In Glasgow was dat dan weer dit geworden:

    With along certainty hitting chance falls to that barely object of these PTTje to look. It is however source a frolicsome experiment although I say the inner self. Constantly law sheep, I jot down an alternative change source climate compete some can place neerploft.

    Geinig, ‘neerploft’ kent het vertaalprogrammaatje van http://ets.freetranslation.com/ niet.
    Verder is het tamelijk waarheidsgetrouw.

  18. Dit is alleen poëzie voor mensen met een aardappel in de keel.

  19. Het belang van thesaurus lijkt heel triviaal. Echter, een goede thesaurus is goud waard. Wanneer je een thesaurus gebruikt voor het classificeren van informatie kun je, door de in de thesaurus vastgelegde verbanden, eenvoudig gerelateerde informatie vinden. Dit is ook de reden dat thesauri zich vaak richten op een specifiek onderwerp. Het is dus te simpel om te veronderstellen dat een thesaurus alleen een lijstje van synomien is om je tekst wat diverser te maken 🙂

    Over het opzetten en beheren kun je (en zijn er) boeken volschrijven. Het ANSI standaard document met betrekking tot thesauri heeft een aardige inleiding:
    http://www.niso.org/standards/resources/Z39-19.html

    Bedenk ineens dat ik misschien een beetje belerend over kom, maar dat komt omdat ik heel toevallig sinds kort de kracht van een thesaurus heb leren gebruiken. Dus ik hoop dat jullie me het kunnen vergeven 🙂

  20. Poging tot de-thesaurieren:

    Met aan zekerheid grenzende waarschijnlijkheid valt er nauwelijks iets van dit postje te maken. Het is echter wel een leuke test, al zegt het niets.
    Eerlijk is eerlijk, ik heb een nieuwe schrijfsel dat ik wel weer kan plaatsen.

  21. Dit wassem:
    “Met aan zekerheid grenzende waarschijnlijkheid is er nauwelijks iets van dit postje te begrijpen. Het is echter wel een leuk experiment, al zeg ik het zelf. Maar goed, ik schrijf een andere keer wel weer iets wat te begrijpen valt.”

  22. Hmm, blijven oefenen…

  23. Oldo Stofjas avatar
    Oldo Stofjas

    I quess? I guess, I presume… 😉

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *