ยซ terug naar blog

Talenknobbel (2)

โ€”

Ik spreek graag mijn talen goed. En om iets te doen te hebben op de WC op mijn werk, leer ik met tomeloos enthousiasme de teksten op de damesverbandzakjes uit mijn hoofd. Dit kan ik vlekkeloos, foutloos en accentloos zeggen:

Beutel f?r Damenbinden
Bitte werfen Sie diesen Beutel nicht in die Toilette, sondern in den daf?r bereitgestellten Beh?lter. Vielen Dank!

Bag for sanitary napkins
Please do not throw this bag into the lavatory, but leave it in the pail. Thank you!

Sac pour serviettes p?riodiques
Pri?re de ne pas jeter le sac dans les toilettes, mais de le d?poser dans le seau. Merci!

Maar nu.
Sinds kort hebben we nieuwe zakjes op de WC. Niet alleen zijn de Franse, Engelse en Duitse zinnen ineens heel anders, ook sta ik voor deze onmogelijke opgave:

wat is eigenlijk die laatste taal?
Dit gaat me jaren kosten.
En die Grieken schreeuwen zo.


Reacties

39 reacties op “Talenknobbel (2)”

  1. Het moet 1983 geweest zijn toen ik aan een Grieks maandverbandje heb geroken. H????RLIJK!

  2. “Zakkoina dia serbietes”
    Parakanoime! m?n richnetai st?n toianeta tis serbietes sas anna sta eidika kanathakia, eicharisto”

    Kun je het in elk geval vast uitspreken.

    Min of meer dan ๐Ÿ™‚

  3. Ach. In de boze buitenwereld kan je soms gaan twijfelen aan de vlotte multicultuur van onze samenleving; op de plee daarentegen bestaan er tenminste nog in vrede samengedrukte zekerheden…

  4. Uit de Italiaanse versie moeten nog wel de nodige fouten gehaald worden voor je het uit je hoofd kunt leren…

  5. Hahaha – hoe krijg je het verzonnen –
    Maar ja, een verstandige meid is op haar reizen voorbereid.

  6. Jaren kosten? Een uur of 20 moet voldoende zijn, een half uur per dag op het toilet betekent 40 dagen, afgerond twee maanden. Voor 2005 dus!
    P.s. De Griekse tekst schijnt door Dreknek te zijn aangeleverd.

  7. “De kluts kwijt” las ik ooit op een sticker op het deksel van een afvalemmer in het damestoilet.

  8. haaaaaahaaaaahaaaaaa

  9. Haha, iets bekends…Die 2de is Turks :). Ik ben nog niet zolang geleden met een cursus ๐Ÿ˜‰

  10. P.s het zit wel vol met fouten ook dat turks

  11. badmeester oost avatar
    badmeester oost

    Vol met taalfouten! Het meest stoort mij ‘l?ffen’, waar natuurlijk ‘l?tfen’ bedoeld is. Ook de braille tekst is moeilijk leesbaar. SPEL je mee, vlinder?

  12. Aanleg voor talen? Da’s toch met ??n b?

  13. PS Dat leuke kleine knobeltje, toch?

  14. γειάσου οι ελληνικοί λαοί, can’t εσείς μιλούν ένα littlebit μαλακότερο.

  15. Courazo avatar

    Vertalen is een mooi vak; ongelooflijk dat die mensen het zo uitspreken.

  16. Prachtig! Ik dacht dat ik de enige was die de maandverbandzakjes uitgebreid bestudeerde!
    Inderdaad, weer iets om ons bezig te houden ๐Ÿ™‚

  17. Goed gezien, Anneke. Italiaans staat vol fouten: “Gettarie” en “metterie”??

  18. Sakoula dia servietes
    Parakaloeme min richnete stin
    twaletta tis servietes sas
    alla sta idika kalathaakja
    Efcharisto

    Zo spreek je het ongeveer uit, de vertaling kan je wel raden… (en waarom ze zo schreeuwen weet ik ook niet…)

  19. hmm, sterkte ermee. ๐Ÿ™‚

    kun je de binnenkant van de wc-deuren niet een likje krijtverf geven, kun je daarop oefenen. of trekken ze dat op je werk niet?

  20. Tja, je moet iets doen op het toilet… ;o) Die teksten ken ik dus ook – alhoewel niet helemaal uit m’n hoofd.

  21. Wellicht staat er op verpakking van WC papier ook wel informatie in alle talen. Ze hebben het inderdaad wel lastig gemaakt zo.

  22. Zo weet ik bijvoorbeeld ook feilloos hoe wattenschijfjes heten in het Deens en Fins. Totaal nutteloze kennis natuurlijk, maar ik kijk er nou eenmaal iedere ochtend tegenaan als ik sta te douchen.

  23. wat de laatste taal betreft is mijn educated guess: servo-kroatisch.

  24. DREKNEK!? WAAR BEN JE?

  25. Ik doe niet anders op het toilet, maar dan achteruit.
    Letueb r?f Nednibnemad
    Ettib nefrew Eis neseid Letueb thcin ni eid Etteliot, nrednos ni ned r?fad netlletsegtiereb Retl?hab. Neleiv Knad!

    Heb ik nu iets gewonnen?

  26. Dat Grieks, dat leest als “sakosj van servietten”, een tasje voor verbanden dus. Letterlijk!

  27. Haha, dat Griekse alfabet is niet zo moeilijk hoor, je moet het alleen maar kunnen vertalen h

  28. Hahaha!
    Dat doe ik ook!!!! Dacht dat ik de enige was, maar niet dus….

  29. in plaats van een achtergrondmuziekje op de wc zou je een bandje aan moeten kunnen zetten waar ze de tekst in alle talen uitspreken.
    Lekker zitten en ondertussen napraten ๐Ÿ™‚

  30. god ik wou het al fonetisch voor je gaan opschrijven maar toen zag ik dat dat al twee keer gedaan was.

  31. Fonetisch Nieuw-Grieks of fonetisch Oud-Grieks, dat maakt nog een hoop verschil. Eva heeft het bij het rechte eind. Dus als je het nu zo uit je hoofd leert dan kun je in de volgende vakantie in Griekenland toch al mooi een goede indruk maken …:-)

  32. wat is dat onderste dan? servo-kroatisch ofzo, er staat me vaag iets bij dat molima mevrouw betekent (eh, ofzo)

  33. Ik spreek mijn oudGrieks een stuk beter dan mijn nieuwGrieks.

  34. Tja, ??n Europa.
    Wacht maar tot de Turken toetreden tot de EU dan staat je weer een nieuwe uitdaging te wachten…

  35. Staat goed op je C.V. al die talenkennis.

  36. Ik ben nu 7 weken weken verder met mijn cursus Turks…leuke maar moeilijke taal om te leren hoor..

  37. Als ik zo’n zakje op het toilet zie dan vraag ik me altijd af of ik wel goed zit.

  38. Red Devil avatar

    Wat goed!!!! Dat doe ik ook!!!!

  39. Ik heb Grieks op school, dus dit is zeker weten de uitspraak:

    “Sakkoula dia serbietes”
    Parakaloume! Men richnetai sten
    Toualeta tis serbietes sas
    Alla sta eidika kalathakia,
    Eucharistoo

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *