Het buurjongetje kwam speciaal binnen om zijn nieuwe voetbaloutfit te tonen.
Rood-zwart shirt, zwarte broek, glimmende kiksen en zwarte sokken met een rode rand tot aan zijn knie.

‘Waarom heb je eigenlijk sokken tot je knie?’, vroeg ik.
‘Kijk ze zijn nog langer’, zei hij, en hij rolde het bovenste rode stukje uit tot boven zijn knie. ‘Maar het moet zo’, zei hij en hij sloeg het rode stuk om zodat de bovenkant weer net onder zijn knie uit kwam. Hij deed zonder bal voor hoe je de bal aan je voet moest houden. Het leek op ballet.
‘Dribbelen’, zei hij.

‘Zijn die lange sokken niet vanwege de scheenbeschermers?’, vroeg ik.
‘Scheenbeschermers!’, riep hij uit, honend, bijna draaiend met zijn ogen, omdat ik er geen enkel verstand van had.

Hij trapte de denkbeeldige bal precies langs de keeper in de kruising.

‘Scheenbeschermers zijn voor de F’jes. Ik ben een mini.’


Reacties

10 reacties op “Mini”

  1. Wesselaar avatar
    Wesselaar

    Kicksen??

  2. Wesselaar avatar
    Wesselaar

    Oh, voetbalschoenen dus.

  3. @Wesselaar – ja, zo noem ik voetbalschoenen altijd. Maar misschien klopt dat niet?

  4. Haha, ja. De online Van Dale kent het woord ook niet.

  5. In mijn ervaring kent de online van Dale weinig woorden…
    Ook de elektronische dikke van Dale weet van geen kicksen, maar wel van kiksen….met de toepasselijke toevoeging: jongenstaal

  6. @barbra ja, mee eens, de online versie is zeer beperkt. Nu net een wandeling gemaakt naar mijn papieren versie. Daarin staat ook kiksen (jongenstaal, van kicksen, Engels). 🙂

    Aangepast in kiksen.

  7. Wesselaar avatar
    Wesselaar

    Toch jammer van die oude Hollandsche voetbalschoenen 😉

  8. Nou nou wat een gedoe onder zo’n leuk stukje. Laat ik eens meedoen.
    Kicks is Engels, kicksen is retro-oud-nederlands, jaren vijftig. Kiksen is e-Van Dalens, geen taal. Maar zolang je nog niet ‘ik besef me’ schrijft, sta je op eenzame hoogte in Nederland. Of ik ben eenzaam, dat kan ook.

    (Ik weet het, taalrelativisme heeft gewonnen tijdens de laatste scholenstrijd. Taal lééft. Maar ‘nochthans’ kunnen we jongeren beter onderwijzen dan ze hun eigen taal of woordenboek geven) 🙂

  9. Ik twijfelde nog, even, voor ik op ‘Plaats’ klikte. Twee uur later, lezend naast de pruttelende spaghettisaus, weet ik weer blozend waarom.
    Als ik in In One Person (Irving, blz376) dit sarcastische zinnetje tegenkom: “I just love it when certain people feel free to tell writers what the correct words are.”
    Dàt was de knagende gedachte die niet snel genoeg onder woorden kwam.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *